Skip to content

2025

Spark Enthusiasm at Work

Enthusiasm is not something we are born with or something that appears out of nowhere. It is something we can build, nurture, and strengthen. It is the fuel that drives us forward, even when the path is difficult and the obstacles feel overwhelming. Without it, work becomes routine and uninspiring. With it, even the simplest task can feel purposeful and rewarding.

The first step to igniting enthusiasm is to understand your work deeply. When you see the bigger picture, everything changes. You are no longer just completing tasks, you are contributing to something meaningful. The difference between saying “I’m laying bricks” and “I’m building a cathedral” is the difference between routine and passion. When you know the value of your work and master its details, you gain confidence, pride, and motivation.

Enthusiasm also thrives when you set clear goals. Goals give direction, focus, and purpose. They transform ordinary days into steps toward extraordinary achievements. Every milestone reached is not an end, but a foundation for the next dream. As Benjamin Franklin said, success comes when you commit to a path and persist in doing it well. Define what you want, chase it relentlessly, and refuse to let setbacks weaken your resolve.

But goals alone are not enough. Every day, you must choose to lift yourself up. Your mindset shapes your reality more than any circumstance ever could. Each morning, tell yourself: “I love what I do. I will give my best today. I am grateful for this moment, and I will make today count.” At first it may feel small, but this habit builds energy. Speak life into your day, and your actions will follow.

True passion also comes when your work serves a purpose beyond yourself. If you work only for a paycheck or the ticking clock, enthusiasm will eventually fade. But when you see how your efforts impact others, how they contribute to your community and society, work becomes meaningful. Service turns effort into joy, and contribution turns tasks into legacy.

The people you surround yourself with matter too. Energy is contagious. Spend time with people who inspire, motivate, and push you to rise higher, and their fire will light your own. Avoid those who drain your energy with negativity and indifference. Your circle shapes your energy, and your energy shapes your future.

Finally, the simplest yet most powerful rule is to act with enthusiasm, even before you feel it. William James, the Harvard professor, once said: “If you want a quality, act as if you already have it.” Want to be happy? Work happily. Want to feel passion? Act passionately. The body often leads the mind, and over time, pretending becomes reality. Enthusiasm is not just an emotion, it can become a habit.

Enthusiasm does not come from waiting for the perfect job, the perfect opportunity, or the perfect timing. It comes from building it inside yourself every single day. Learn deeply. Set ambitious goals. Speak life into your mornings. Serve others. Surround yourself with positive energy. And act with passion until passion becomes second nature.

Enthusiasm is not a gift, it is a choice. The more you practice it, the more it transforms your work, your relationships, and your life. Today, choose to live with energy. Choose to work with passion. Choose to build a life filled with enthusiasm.

點燃工作熱情

熱情不是與生俱來的,也不是憑空出現的。它是一種可以培養、滋養和強化的力量。它是推動我們前進的燃料,即使道路艱難、障礙重重,也能支撐我們繼續走下去。缺乏熱情,工作會變得枯燥乏味;擁有熱情,即使最簡單的任務也能變得充滿意義與價值。

點燃熱情的第一步,是深入了解你的工作。當你看到更大的全貌時,一切都會改變。你不再只是完成任務,而是在為一個更有意義的目標做出貢獻。就像有人說「我在砌磚」,而另一個人說「我在建一座教堂」,差別就在於是否看見了更高的意義。當你真正理解自己工作的價值,並掌握細節,你就會獲得自信與驕傲,熱情也會隨之而來。

熱情同時需要清晰的目標。目標能賦予方向、專注與意義,把普通的日子轉化為邁向卓越的步伐。每一個里程碑都不是終點,而是下一個夢想的基礎。富蘭克林說過,成功來自於堅定選擇並持之以恆地做好一件事。當你明確了自己想要什麼,並全力追求,它將成為你源源不絕的動力。

然而,目標本身並不足夠。每天你都必須選擇激勵自己。心態比環境更能決定現實。每天早晨,對自己說:「我熱愛我的工作。我今天會全力以赴。我感恩當下,並將充分利用今天。」起初可能感覺渺小,但這種習慣能積累能量。當你為自己注入正面語言,行動就會跟隨而來。

真正的激情來自超越自我的服務。若僅僅為薪水或打卡而工作,熱情終將消退。但當你看到自己的努力如何影響他人、如何造福社會,工作就會變得有意義。服務讓付出變成喜悅,貢獻讓任務成為傳承。

你身邊的人也至關重要。能量是會傳染的。當你身處積極、有動力、勇於挑戰的朋友或同事之中,他們的火焰會點燃你的火焰。相反,長期處在消極和冷漠的人群中,會一點一滴耗盡你的熱情。明智選擇身邊的人,是維持熱情的關鍵。

最後,有一條最簡單卻最強大的規則:即使還沒有感受到熱情,也要先表現出熱情。哈佛大學教授威廉·詹姆斯說過:「如果你想要某種品質,就要像已經擁有它一樣行動。」想要快樂,就快樂地工作;想要充滿熱情,就帶著熱情去行動。身體往往會引領心靈,隨著時間推移,假裝會變成真實。熱情不只是情緒,它也能成為習慣。

熱情不是來自等待完美的工作、完美的機會或完美的時機,而是來自每天在自己內心中親手建立。深入學習,設定宏大的目標,每天給予自己積極的肯定,服務他人,與充滿能量的人為伍,並在行動中持續展現熱情。最終,熱情會變成你的本能。

熱情不是禮物,而是一種選擇。當你不斷練習,它將徹底改變你的工作、你的人際關係,以及你的人生。今天,選擇帶著能量去生活,選擇帶著激情去工作,選擇創造一個充滿熱情的人生。

Lessons from the Stoics

Many of us struggle with the idea of fate. When life delivers hardship, loss, or failure, it feels natural to believe that fortune has treated us unfairly. The Stoic philosophers taught a different path: to never blame destiny, even when circumstances are harsh. We are not the center of the universe, but a small part of something far greater. To live well is not to resist the natural flow of the world, but to align ourselves with it. If fate calls us to live, we embrace life with contentment. If fate calls us to leave, we depart without fear, trusting that nature no longer requires us here.

This is not passive resignation; it is true strength. Our role is not to control the uncontrollable, but to act with wisdom and integrity in what lies within our power. Epictetus once compared life to a voyage. We must choose the best ship, the most capable captain, and set sail under the fairest weather we can find. These choices are our responsibility. But if a storm arrives that no skill can withstand, the outcome is beyond our command. At that moment, despair is unnecessary, because we have done our duty. Whether we reach the harbor or sink beneath the waves belongs to Fortune, not to us.

When we see life in this way, our emotions become refined into two noble forms. One is the joy of fulfilling our duty with reason. The other is the joy of knowing that all beings who share reason and consciousness may one day flourish together. To act with reason, regardless of outcome, is to live with honor. To trust the wisdom of the universe is to live with peace.

Adversity, then, is no enemy. It is training. A powerful opponent in the arena tests us, sharpens us, strengthens our spirit. Hardship calls forth our courage, our perseverance, our resilience. If we can meet pain with self-control, endure loss with faith, and even face death with dignity, then every trial becomes an opportunity to grow. The Stoic hero finds in struggle not despair, but a chance to become greater than before.

In truth, life is like a game requiring both skill and luck. We cannot control the roll of the dice, but we can always control how we play. With calm, with wisdom, with integrity, we transform both prosperity and hardship into steps on the same path. To live with peace is not to master fate, but to embrace it. Real freedom does not come from outcomes; it comes from how we choose to act, here and now.

The Stoics remind us that happiness and honor are found not in fortune’s gifts, but in our ability to meet each moment with courage and clarity. When we stop asking “Why me?” and begin asking “How can I act with reason in this?” we unlock the deepest joy. Fate may guide the course of our lives, but we alone decide whether to walk it with fear or with greatness.

斯多葛的啟示

許多人在人生中常常掙扎於命運的問題。當生活帶來困難、失落或失敗時,我們很自然會覺得命運不公平。然而,斯多葛哲學家卻教導我們另一條道路:即使身處逆境,也不要責怪命運。我們並非宇宙的中心,而只是浩瀚體系中的一小部分。活得好,不是要強行抵抗世界的自然流動,而是要順應它。如果命運要求我們活著,我們便心滿意足地生活;如果命運要求我們離開,我們便無懼地離去,相信大自然已不再需要我們。

這並不是被動的妥協,而是真正的力量。我們的責任不是控制不可控制的事,而是在能力範圍內以智慧和正直行事。愛比克泰德曾將人生比喻為一場航行。我們必須選擇最好的船,最有能力的舵手,並在最合適的天氣出航。這些選擇是我們的責任。但如果遇到任何技術都無法抵抗的風暴,結果便不在我們的掌握之中。在那一刻,絕望是多餘的,因為我們已盡了責任。至於能否抵達港口或葬身大海,那是命運的決定,而不是我們的。

當我們以這種態度看待人生時,情感便會淬鍊成兩種高貴的形態:第一,是履行理性責任的喜悅;第二,是看到所有具有理性與意識的眾生能夠共同走向幸福的喜悅。只要行為合乎理性,不論結果如何,便是榮耀。只要信任宇宙的智慧,便能獲得安寧。

因此,逆境並不是敵人,而是磨鍊。強大的對手會測試我們,會磨礪我們,會強化我們的精神。困境喚起我們的勇氣、毅力和韌性。如果我們能以自制面對痛苦,以信念承受失落,甚至以尊嚴面對死亡,那麼每一個考驗都會變成成長的契機。對斯多葛的英雄而言,掙扎不是絕望,而是讓自己變得更偉大的機會。

事實上,人生就像一場遊戲,需要技巧,也需要運氣。我們無法控制骰子的點數,但我們始終能控制自己如何出牌。以冷靜、智慧和正直的態度,我們可以將順境與逆境都化為同一路徑上的台階。真正的平靜並非掌握命運,而是擁抱命運。真正的自由並不在於結果,而在於我們此時此刻如何選擇行動。

斯多葛派提醒我們,幸福與榮耀並非來自命運的賞賜,而是來自我們以勇氣和清明面對每一刻的能力。當我們不再問「為什麼是我」,而開始問「我該如何以理性行事」,我們便觸及了最深的喜悅。命運也許引導著人生的航程,但我們自己決定,要用恐懼走下去,還是以偉大的姿態走下去。

The Immigrant’s Dilemma in a World of Rising Tensions

In recent weeks, protests in Australia against immigrants have drawn international attention. This is part of a broader global trend, where de-globalization and protectionist sentiment are gaining momentum. In the United States, policies leaning toward protectionism and anti-immigrant rhetoric have become more common. Even in Singapore, often recognized for its openness to foreign talent, discussions on online forums reveal growing unease about the presence of foreign workers. It is not difficult to see where these sentiments come from—locals worry about job opportunities, wage pressure, cultural differences, and language barriers. These concerns are real, and they reflect the anxieties of people trying to safeguard their way of life.

At the same time, immigration is not simply about economics or competition. It is also about survival, safety, and family. I was moved by a BBC report on a Hong Kong father separated from his children after moving abroad. His story is just one among many, showing the human cost of immigration—families torn apart, relationships strained, and a sense of home that is never fully replaced. For those who leave, it is rarely an easy decision. Behind every immigrant is a story of compromise, longing, and hope.

As a Hong Konger, I understand this struggle deeply. I have experienced the dilemmas of immigration myself, weighing career opportunities abroad against the pain of separation from loved ones. On the surface, a foreign country may offer higher income, professional growth, and new possibilities. Yet, the cost of distance from family and the loneliness of living in a different culture can be heavy. Quiet evenings often bring reflection: is the trade-off worth it? Should career come before family, or is stability and belonging more important than financial gain? These are not questions with simple answers.

It is important to recognize that both sides—locals and immigrants—face difficulties. Locals worry about being displaced in their own homeland, while immigrants struggle to find acceptance and belonging in places where they are always seen as outsiders. Each side’s concerns are valid, shaped by their own realities and needs. The conversation should not be about who is right or wrong, but about understanding that both perspectives carry truth.

Whether to immigrate to another country or return to one’s original home is ultimately a very personal choice. Some are driven by family reasons, others by political or economic ones. No matter the motivation, what matters most is reflecting on personal priorities. Immigration always involves sacrifice—whether it is family, culture, career, or identity—and acknowledging those trade-offs is essential. In the end, there is no universally correct path, only the one that aligns with what each individual values most.

一個移民的兩難處境

近週以來,澳洲爆發的反移民抗議引起國際關注。這並非孤立的事件,而是全球去全球化浪潮的一部分。美國出現了更多保護主義政策與反移民言論。即使在一向以開放、友好外籍人才政策聞名的新加坡,網路論壇上的討論也顯示出對外來工作者的不安。這些情緒並非難以理解,本地人對於就業機會、薪資壓力、文化差異以及語言障礙的擔憂是真實存在的。他們只是想守護屬於自己的生活方式。

然而,移民並不只是經濟或競爭的問題,它同樣關乎生存、安全與家庭。我曾被一則 BBC 的報導深深觸動,那是一位香港父親因移居海外而與孩子分離的故事。這只是無數案例中的一個,卻真切揭示了移民背後的代價——家庭分裂、關係緊張,以及永遠無法完全被取代的「家」的感覺。對於那些選擇離開的人來說,這往往不是輕易的決定。在每一個移民的背後,都有妥協、思念與希望交織的故事。

作為一個香港人,我深深理解這種掙扎。我也曾面對過移民的兩難,權衡海外職業機會與與摯愛分離的痛苦。表面上,外國或許能帶來更高的收入、更廣闊的職業發展以及新的可能性。然而,遠離家庭的代價與異地文化中的孤獨,卻常常沉重壓在心頭。夜深人靜時,我常常反思:這樣的交換值得嗎?職業是否應該凌駕於家庭之上?還是穩定與歸屬感比金錢更重要?這些問題沒有標準答案,只有取捨。

更重要的是,我逐漸意識到,本地人與移民雙方都有各自的困境。本地人擔心在自己的土地上被取代,而移民則在新的環境裡努力尋求接納與歸屬。雙方的憂慮都是真實的,來自於各自的生活經驗與需求。討論的重點不應該是誰對誰錯,而是理解彼此的處境。

最終,是否選擇移居他國,或是回到原本的家園,其實是一個極其個人的決定。有些人出於家庭的考量,有些人因為政治的理由,也有人基於經濟的需要。無論是什麼原因,最重要的是能夠誠實面對並反思自己的優先順序。移民總是伴隨犧牲,可能是家庭、文化、事業,甚至是身份。世上沒有放諸四海而皆準的正確道路,只有與自己價值觀最契合的選擇。

Building Inner Strength Through Decisions

Life is a series of choices. Every single moment, whether we notice it or not, we are deciding who we are becoming. From the thoughts we allow, to the actions we take, to the way we respond in difficult moments, our lives are nothing more than the sum of our decisions.

It is tempting to believe we are victims of circumstance. We blame our upbringing, our limitations, or the world around us. Yet the truth is this: while we cannot always control what happens to us, we can always control how we respond. In that response lies our power. Awareness of this truth is the first step toward unshakable inner strength.

Many of us treat big decisions as though they are the turning points of life, such as where to study, whom to marry, or whether to change jobs. They feel monumental and even terrifying, as though a single wrong step could ruin everything. But in reality, the course of our lives is shaped far more by the small, daily decisions. Do you rise with the alarm or hit snooze? Do you choose gratitude over complaint? Do you respond to loved ones with kindness or with frustration? Small choices accumulate. They build habits. They create momentum. Over time, they carry far greater weight than any single big decision.

Some of the most inspiring stories come from those who chose strength in the face of adversity. Former footballer Dagfinn Enerly, paralyzed after an accident on the field, could have surrendered to despair. Instead, he chose resilience. With the support of his family and teammates, he turned suffering into strength. His story reminds us that while we cannot always choose our circumstances, we can always choose our attitude. Even in the darkest times, choice remains.

The same principle applies in the everyday frustrations of life. Consider the man who once dreaded traffic jams, raging against every slowdown. One day, he realized his anger only made things worse. So he chose calm instead. He smiled, waved, and even let others cut in. The result? He arrived at work at the same time as always, but with his peace intact. The world had not changed, only his choice had.

Even leaders who shape the world understand the importance of choices. Mark Zuckerberg, Barack Obama, and Steve Jobs deliberately simplified their daily routines, wearing the same clothes to save their mental energy for meaningful decisions. They understood that willpower is finite. By eliminating trivial choices, they preserved their strength for what truly mattered. This is a reminder to us all: decide once on the habits that serve you, and free your mind to focus on creating the life you want.

Of course, some choices are painful. Sometimes choosing strength means sacrifice such as ending a toxic relationship, leaving a comfortable but unfulfilling job, or saying no when the world expects you to say yes. These choices hurt, but they matter most. My own mother often told me, whenever I faced unfairness: “Let it go.” At first, I did not understand. Over the years, I realized she was not telling me to give up, she was telling me to choose peace. It takes courage not to fight every battle, not to cling to every wound, but to let go and move forward stronger.

In the end, inner strength does not come from destiny. It comes from choice. The more aware you are of the choices in front of you, big or small, the more power you reclaim over your own life. With awareness comes freedom. With freedom comes courage. And with courage comes the ability to live a life that is true to your deepest self.

So the next time your alarm rings, pause for a moment and ask yourself: What will I choose today? Everything is a choice. The quality of your life is built, one choice at a time. Strong people do not believe life is predestined. They know it is created through choices.

透過決定建立內在力量

人生是一連串的選擇。每一個當下,不論我們是否意識到,我們都在決定自己正在成為什麼樣的人。從我們允許出現的想法,到我們採取的行動,再到我們在困難時的反應,我們的人生不過是所有選擇累積的總和。

我們很容易相信自己是環境的受害者。我們怪罪成長背景、限制,或外在世界。然而事實是,雖然我們無法完全控制發生在我們身上的事情,但我們永遠可以控制如何回應。而在這個回應中,蘊藏著我們真正的力量。能夠意識到這一點,就是建立堅定內在力量的第一步。

許多人把「重大」選擇視為人生的轉捩點,例如去哪裡讀書、要嫁娶誰、要不要換工作。這些看起來都極為重大,甚至令人畏懼,彷彿只要踏錯一步就一敗塗地。但事實上,人生的走向更大程度上是由日常「小選擇」所決定的。你是選擇按下貪睡鍵,還是立刻起床?你是選擇心懷感激,還是抱怨?你是選擇用善意對待親人,還是用焦躁回應?這些小小的選擇會累積,會養成習慣,會創造動能。久而久之,它們的影響遠遠超過任何單一的重大決定。

最鼓舞人心的故事,往往來自那些在逆境中仍選擇堅強的人。前足球員達格芬·艾諾利(Dagfinn Enerly)在比賽中意外癱瘓,本可以陷入絕望,但他選擇了堅韌。在家人和隊友的支持下,他將痛苦轉化為力量。他的故事提醒我們,雖然我們無法選擇所有境遇,但我們永遠可以選擇態度。即使在最黑暗的時刻,選擇依然存在。

同樣的道理,也適用於生活中的日常困擾。想想那位曾經痛恨塞車的人,他常常因為堵車而憤怒不已。但有一天,他意識到生氣毫無幫助,於是選擇保持冷靜,甚至對其他駕駛微笑並揮手示意。他仍然準時到達公司,但心境卻完全不同。世界沒有改變,改變的只是他的選擇。

甚至那些改變世界的領導者也深知選擇的重要性。馬克·祖克柏每天穿同一件灰色T恤,歐巴馬則只在藍色與黑色西裝之間切換,史蒂夫·賈伯斯則以牛仔褲和黑色高領毛衣聞名。他們刻意簡化日常選擇,為的是把有限的心力保留給真正重要的決策。這提醒我們:把習慣固定下來,替自己省下瑣碎的糾結,才能專注於創造自己想要的人生。

當然,有些選擇是痛苦的。有時候選擇堅強意味著犧牲,比如結束一段有害的關係,離開一份安逸卻無意義的工作,或在眾人期待時選擇說「不」。這些選擇雖然痛,但往往最為重要。我的母親常在我遭遇不公平時對我說:「隨它去吧。」起初我不明白,但多年後我才懂,她並不是要我放棄,而是提醒我要選擇內心的平靜。真正的勇氣,不是去打每一場仗,也不是抓住每一個傷口,而是能放手,並以更堅強的姿態繼續前行。

歸根究柢,內在力量不是天注定的,而是源自選擇。你越能清楚意識到自己眼前的選擇,不論大小,就越能重新掌握人生的主導權。有了覺察,就有自由;有了自由,就有勇氣;有了勇氣,就能活出最真實的自己。

所以,下次當鬧鐘響起時,停下片刻問問自己:今天我要怎麼選擇? 因為一切都是選擇。而你的人生品質,就是在一次次選擇中累積而成的。堅強的人不相信人生早已被安排好,他們知道人生是靠一次次選擇所創造出來的。

Training Beyond Comfort Zones

Every great team shares one universal truth: training is everything. Whether on the battlefield, in the boardroom, or in a startup’s war room, preparation determines performance. The U.S. Navy SEALs know this better than anyone. Their success in life-or-death missions isn’t luck or talent—it’s the result of relentless, uncompromising training. And the same principle holds true for business teams.

The reason is simple: growth never happens in comfort zones. SEAL commanders push their people into situations that are tougher than real combat. They want mistakes made in training, where the cost is frustration and sweat—not failure and loss. By the time operators face real-world missions, they’ve already wrestled with chaos, exhaustion, and pressure. If we translate that to business, the lesson is clear: don’t shield your teams from challenges. Create scenarios that mimic the toughest clients, the most stressful negotiations, the hardest decisions. If your people only ever practice in “easy mode,” they’ll break when reality gets messy.

But toughness alone isn’t enough. Every elite team knows that flashy moves and advanced strategies are meaningless without rock-solid fundamentals. In the military, no one skips the basics of marksmanship, communication, and navigation. In business, the basics are just as critical: sales teams listening deeply before selling, engineers writing clean and reliable code, leaders communicating with absolute clarity. Master the fundamentals, and the advanced strategies will shine. Neglect them, and the best tactics in the world won’t save you.

Repetition is the secret ingredient. Greatness doesn’t come from a single training session or a once-a-year workshop. It comes from relentless, ongoing practice—so ingrained that response becomes instinct. That’s why SEALs rehearse the same drills until they can execute under stress without hesitation. For companies, this means embedding training into the culture. Don’t wait for “spare time” or “extra budget.” Make training a non-negotiable habit, because the cost of skipping it is far greater than the investment of doing it.

Training must also be smart. If it’s too easy, people don’t grow. If it’s impossibly hard, they break. The best training hits the sweet spot—the zone where people struggle, adapt, and come out stronger. Give your team challenges just beyond their current ability, with the support to learn and improve. That’s where confidence is built. That’s where resilience takes root.

Colonel David Hackworth once said that the toughest training produces the best units. Why? Because reality has no pause button and no second chances. Business is no different. Markets shift, competitors strike, crises hit without warning. The question isn’t if your team will face adversity, but when—and whether they’ll be ready.

So here’s the call to action: stop treating training as optional. Stop waiting for “when things slow down.” Invest in it now. Push your teams beyond their limits, drill the basics until they are second nature, and make repetition part of your culture. Because when the pressure is on and the stakes are high, it won’t be the slogans or the strategy decks that carry you—it will be the training.

The teams that win, in business and in life, are the ones who train the hardest. Build that culture today, and when the moment comes, your team will rise—not crumble.

超越舒適圈的訓練

每個偉大的團隊都有一個普世真理:訓練就是一切。無論是在戰場上、會議室裡,還是新創公司的作戰室,準備決定表現。美國海軍海豹部隊比任何人都更清楚這一點。他們在生死任務中的成功,並不是依靠運氣或天賦,而是源自於持續不斷、毫不妥協的訓練。同樣的原則,完全適用於商業團隊。

原因很簡單:成長從不發生在舒適圈裡。海豹部隊指揮官會刻意設計比真實戰場還要艱難的訓練。他們希望隊員在訓練中犯錯,因為代價只是不安與汗水,而不是失敗與犧牲。當他們真正面對任務時,早已在演練中經歷過混亂、疲憊與壓力。若將這個道理套用到商業世界,結論同樣清楚:不要保護你的團隊免於挑戰。要創造逼真的情境,模擬最棘手的客戶、最高壓的談判、最困難的決策。如果你的團隊只在「簡單模式」下練習,現實一來就會崩潰。

但僅有嚴苛是不夠的。每個菁英團隊都知道,如果沒有穩固的基本功,再華麗的技巧也毫無價值。在軍中,沒有人能跳過射擊、通訊、導航等基礎。在商業中,道理完全一樣:銷售團隊必須先學會專注傾聽,才能掌握成交技巧;工程師必須先寫出乾淨、可靠的程式碼,才能挑戰最新的框架;領導者必須先具備清晰、穩定的溝通力,才能帶領複雜的策略。紮實的基本功,才是進階的根基

重複,是隱藏的秘密配方。偉大不是來自一次訓練或年度的研習,而是來自不斷、持續、刻意的練習——直到反應成為本能。海豹部隊重複同樣的演練無數次,直到能在壓力下自動完成。企業也是如此:訓練必須內建在文化中。不要等「有空」或「有預算」才做。把訓練當作非做不可的習慣,因為跳過的代價,永遠比投入的成本高。

訓練同時必須聰明。太簡單,沒有人會成長;太困難,人們會崩潰。最好的訓練恰好落在臨界點——一個讓人掙扎、適應,最後變得更強大的區域。給團隊一個稍微超出他們能力的挑戰,並提供學習的支撐。這正是信心的養成之處,也是韌性扎根的地方。

美國陸軍上校大衛·哈克沃斯曾說,最嚴苛的訓練造就最優秀的部隊。為什麼?因為現實沒有暫停鍵,也沒有重來的機會。商業世界同樣如此。市場變動、競爭者出招、危機毫無預警地爆發。問題不是團隊會不會遇到挑戰,而是何時遇到、以及他們是否準備好了。

所以,這就是行動的呼籲:別再把訓練當成可有可無。別再等待「等事情沒那麼忙」。現在就投資。推動你的團隊超越舒適圈,把基本功練到根深蒂固,讓重複成為文化的一部分。因為當壓力襲來、風險升高時,能支撐你的,不會是口號或簡報,而是訓練。

無論在商業還是人生中,勝利屬於那些最努力訓練的團隊。今天就建立這種文化,當關鍵時刻到來,你的團隊將會挺身而出,而不是崩潰。